Jeudi 3 mars 2011 4 03 /03 /Mars /2011 16:55

La Cabane de Holly

Ma première aventure naturiste de l'année a été une randonue avec Christian, un ami naturiste français, dans le Parc National d'Egmont en Nouvelle-Zélande . Christian m'a pris en photo sur le sentier vers "Holly Hut". A l’arrière-plan on peut distinguer sur le sommet du Mont Egmont quelques névés de l'hiver dernier.

My first naturist adventure of the year was a nude tramp in the Egmont National Park, New Zealand with Christian, a French naturist friend. Christian took this photo of me on the track to Holly Hut. In the background you can see the summit of Mount Egmont with some remnants of snow from last winter.

2010 01

Environ trois heures de marche plus tard nous arrivons à la cabane en bois. Nous avons eu le plaisir de déjeuner sur la terrasse ensoleillée.

After about three hours we reached the hut and lunched on the veranda.

2010 02Nous sommes redescendus par le même chemin qu'à l'aller. La piste est assez difficile surtout là où des rochers sont tombés. Ici je négocie un parcours compliqué parmi les restes de cette avalanche.

We returned the same way we had come. The track is quite difficult in places where rocks have fallen over it. Here I am negotiating the remains of a rock avalanche.

2010 03

Pendant la journée, nous avons rencontré pas moins de 38 "textiles" mais cependant nous sommes restés nus sans que personne ne s'en offusque.

During the day we encountered at least 38 clothed people but we remained naked and nobody complained about our nudity.

 

Le Mont Egmont

Christian et moi avons fait une ascension du Mont Egmont en tenue de peau, ou peut-être devrais-je avouer «Christian a fait une ascension nu du Mont Egmont " parce qu'il y avait un vent glacial et que j'ai gardé la polaire presque tout le temps. Ici, Christian est à quelques mètres du sommet et admire le paysage.

Christian and I made a nude ascent of Mount Egmont, or perhaps I should say “Christian made a nude ascent of Mount Egmont” because there was a cold wind and I wore my fleece for most of the day. Here is Christian admiring the view from near the summit.

2010 04

Pendant la descente, l'air s'est heureusement réchauffé et j'ai pu avec grand plaisir retrouvezr ma tenue préférée.

As we descended from the summit the air became warmer and I was happy to be able to adopt my favourite naturist attire.

2010 05A peu près à  mi-chemin j'ai éprouvé le besoin d'une petite pause pour m' aérer un peu les pieds.

Half-way down I needed to stop and let my feet cool off.

2010 06

 

La Forêt de Kaimai

Chantal, Christian et moi avons fait une randonue très agréable dans la forêt de Kaimaï. Il y a d'ailleurs là,  au coeur de cette forêt primaire et luxuriante, plusieurs arbres dits "Kauri" absolument magnifiques.

Chantal, Christian and I had a very pleasant walk in the Kaimai Forest. There are several magnificent kauri trees in this lush native forest.

2010 072010 082010 09

 

Mont Pouakai, 1400m, Parc National d'Egmont

Avec mes amis français, je suis aussi montés au sommet du Mont Pouakaï dans le parc d'Egmont. L'ascension a duré quatre heures. La forêt primaire de basse altitude a bientôt cédé la place à des broussailles subalpines. Par la suite nous avons longé une crête fréquemment rocheuse et dont le sommet était particulièrement herbeux.

My French friends and I also climbed to the top of Pouakai in the Egmont Park. The climb took four hours. As we climbed the native forest gave way to sub-alpine scrub then we followed a sometimes rocky ridge to the snow-grass covered summit.

2010 10

De ce point élevé, il y a généralement une vue splendide sur le mont Egmont, mais malheureusement ce jour là, le sommet de ce volcan était tout enveloppé de nuages.

From here there is usually a splendid view of Mount Egmont, but this day the volcano was unfortunately shrouded in clouds.

2010 11

 

La Belle Westland

A la fin  janvier, j'ai visité la côte ouest de l'Ile du Sud avec mon camping-car Toyota.

Towards the end of January I toured the west coast of the South Island in my Toyota campervan.

2010 13

Je suis monté au sommet d'une colline dégagée pour profiter d'une vue panoramique sur les Alpes du Sud.

I climbed to the top of a prominent hill for an extensive view of the Southern Alps.

2010 12

J'ai aussi parcouru nu la belle vallée de Whitcombe.

I also hiked naked in the beautiful Whitcombe Valley.

2010 14

 

Le Mont Hikurangi

Deux amis naturistes, Marc et Sharyn, m'ont invité pour une de leurs promenades favorites - vers le sommet du Mont Hikurangi, 771m, ancien volcan situé à l'est de la ville de Taumarunui.

Two naturist friends, Marc and Sharyn, took me on one of their favourite walks – to the summit of Mount Hikurangi, 771m, an ancient volcano to the east of Taumarunui in the North Island of New Zealand.

2010 15

La piste grimpe assez raide pour atteindre un vaste sommet applati d'où on a une vue splendide sur les terres agricoles environnantes.

The track climbs quite steeply towards a broad, flat summit from where there are splendid views over the surrounding farmland.

2010 162010 17

2010 44

2010 43

Reserve de Te Maire 

La  Réserve Te Maire est un bel exemple de la forêt primaire de Podocarp qui recouvrait anciennement  la majeure partie du centre de l'Ile du Nord. Elle fait partie du Parc National de Whanganui.

The Te Maire Reserve is a fine example of the Podocarp forest that originally covered most of the Central North Island. It is part of the Whanganui National Park. Marc and I spent a few enjoyable hours in the beautiful native forest.

2010 18
2010 19

 

Mont Lauvet d’Ilonse

En mai, j’étais encore en France et j’ai fait, avec treize amis de la liste rando-nue (Yahoo),  une randonue ayant comme but le sommet du Mont Lauvet d'Ilonse. Après un courte partie sur route, nous avons pris une piste bien marquée qui grimpait avec plein de zigzags.

In May I was back in France and did a nude tramp to the summit of Mount Lauvet d’Ilonse with thirteen friends from the Yahoo randonue group. After a short walk on a formed road we followed a well-marked track which climbed in a series of zigzags.

2010-45.JPG

Bientôt nous débouchons sur un pâturage...

Soon we came to a level area….

2010-46.JPG

…puis découvrons les ruines d'une ancienne chapelle.

…where we discovered the remains of an old chapel.

2010-47.JPG

Les bords du sentier sont couverts de fleurs alpines et de petits arbustes.

The track passed through alpine flowers and shrubs.

2010-28.JPG

De temps en temps, lors d'une halte, j'ai eu l'occasion de travailler un peu mon français!

From time to time we paused and I had an opportunity to practice my French!

2010-55.JPG

À un moment il a même fallu créer deux groupes de discussion séparés !

On one occasion we split into two discussion groups!2010-49.JPGLa pause pour faire un record du nombre de personnes pour la "Liberté de la Fesse" !

We paused to make a record for the number of people to celebrate the "Liberté de la Fesse" !

2010 50Ca grimpe !

Climbing up…

2010-51.JPG

Des nuages sont apparus et il a commencé à faire plus frais. Donc j'ai rapidement enfilé ma polaire. (Il y a eu une plaisanterie à ce moment, mais je ne me rappelle plus laquelle).

Clouds began to form and it became a little cooler and I needed my fleece. (I cannot remember the joke but it must have been funny!)2010-29.jpgSylvain et moi avec les nuages envahissant l'arrière-plan ...

Sylvain and I climbing into the clouds…2010-52.JPG...puis debout sur un des nombreux sommets possibles ...

...and standing on one of the numerous summits.

2010-53.JPG

Malheureusement  le temps est devenus très orageux ! Entre grosses gouttes et éclairs, nous nous sommes tous couverts de tenues de pluie pour redescendre en quatrième vitesse vers le fond de la vallée !

As a thunder storm threatened we all donned our rain gear and beat a hasty retreat to the valley!2010-54.JPG

 

Pic des 11 Heures

Quelques jours plus tard, j'ai rejoint cinq autres amis du groupe rando-nue pour faire l'ascension du Pic des 11 Heures. Au sommet nous avons symboliquement marqué l'événement en célébrant la «Liberté de la Fesse".

A few days later I joined five other randonue friends for an ascent of Pic des 11 Heures. On the summit  we marked the event by celebrating the “Liberté de laFesse”.

2010-31.jpg

 

Domaine de la Sablière

En juin, j'ai passé une semaine particulièrement agréable dans mon centre naturiste préféré, le Domaine de la Sablière.

In June I spent a very enjoyable week at my favourite naturist resort, Domaine de la Sablière.
2010-33.jpgIci, je me promène en compagnie de Sylvie, Présidente de l'APNEL.

Here I am walking with Sylvie, the president of APNEL.

2010 32

Lors d'une sortie, quatorze randonueurs motivés ont marché entre la Sablière et le village voisin de Barjac.

One day fourteen enthusiastic nude trampers hiked from Sablière to the neighbouring village of Barjac.

2010-34.jpg2010-35.jpg

Thalassa TV

J'ai eu le privilège de pouvoir participer à l'enregistrement d'un documentaire sur le naturisme pour Thalassa, émission phare de la chaine télévisée France 3. Le tournage a été effectué dans les Calanques de Marseille. Combinaison extraordinaire de parois calcaires blanches et du bleu intense de la Méditerranée.

I was fortunate to have been able to take part in a documentary on naturism for the Thalassa TV Channel. The filming was done in the Calanques of  Marseille with a background of beautiful limestone mountains and the intense blue Mediterranean Sea.

2010-36.jpg2010-37.jpg2010-38.jpg

Les Pyrénées espagnoles

En Espagne, il est légal d'être nu. Certains membres de notre groupe étaient ainsi très à l'aise surtout dans les refuges où l'accueil était le plus sympathique.

In Spain it is not illegal to be naked and some of our group were comfortable to be naked, even in the mountain huts.

2010-39.jpg

Personnellement, j'ai trouvé la montée un peu costaud. Sur cette photo, on peut voir que j'ai des problèmes à rester sur le sentier !

I found the going rather hard. In this photo it looks as though I am having difficulty keeping to the track!

2010-40.jpg

Par Doug Ball - Publié dans : Naturisme
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 24 mars 2010 3 24 /03 /Mars /2010 22:20

Le 13 mars plus de 150 cyclistes nus ou quasiment se sont rassemblés au Port de Pohara, Golden Bay (dans le coin Nord-ouest de l'île Sud de la Nouvelle-Zélande) pour le départ de la World Naked Bike Ride 2010.


On 13 March more than 150 naked and semi-naked cyclists gathered at the Pohara Harbour in Golden Bay (in the north-western corner of the South Island of New Zealand) for the start of the World Naked Bike Ride 2010.

WNBR03

  WNBR02C'était ma première expérience WNBR et je dois admettre que j'étais un peu inquiet au début. Cependant, très rapidement, l'atmosphère détendue, joyeuse et l'attitude ouverte et accueillante des autres participants ont immédiatement dissipé mon anxiété et je peux dire honnêtement que le reste de l'après-midi fut une de mes plus agréables et mémorables expériences.


This was my first experience of a WNBR and I must admit that I was quite apprehensive at first. However, at the starting point the relaxed, happy atmosphere and the open, welcoming attitude of the other participants immediately dispelled my anxiety, and I can honestly say that the rest of the afternoon was one of my most enjoyable and memorable experiences.

WNBR11

WNBR05

Le WNBR a l'objectif de réveiller la conscience publique ausujet des effets négatifs des véhicules automobiles. Les participants sont nus ou topless pour souligner la vulnérabilité de cyclistes sur la route. La cyclonue a aussi pour conséquence d’ améliorer dans le grand public l’image de la nudité simple. Ca profite directement aux naturistes, particulièrement à ceux d’ entre nous qui choisissent les grands espaces naturels au lieu de se mettre à l’abri des regards derrière les clôtures des centres naturistes.


The WNBR has the objective of raising public awareness of the negative effects of motor vehicles. Participants ride naked or topless to emphasise the vulnerability of cyclists on the road, and so the Ride has the effect of increasing public familiarity with, and acceptance of innocent nudity. This is to the advantage of we naturists, especially those of us who prefer the great outdoors to hiding behind the fences of naturist clubs and resorts.WNBR13

WNBR12Kay Hannam, l'éditeur du premier magazine naturiste de la Nouvelle-Zélande, Go Natural ,et moi avons voyagé ensemble au Takaka. Nous avons été, tous les deux, impressionnés par le fait que pas une seule personne n’ai objecté d’être photographiée pour le magazine naturiste. Kay a été enchantée de voir tant de jeunes participer –“ C’est de bonne augure pour l'avenir de notre société” – m’a-t-elle dit.


Kay Hannam, editor of Go Natural magazine, and I travelled together to the ride. We were both impressed by the fact that not one person objected to having their photographs taken for publication in the magazine. Kay was delighted to see so many young people taking part – a good omen for the future of our society.

WNBR04-copie-1.jpgWNBR08.jpg















D'abord nous sommes passés par une magnifique route côtière puis carrément par la rue principale du village Pohara. Les passants et les automobilistes faisaient des signes et nous ont acclamé et faisaient hurler leurs klaxons pour nous encourager.  Je me rappelle m’être dit que comme je suis allé tranquillement le long de cette voie publique, moi qui aime tant le soleil et la brise sur ma peau nue, "la nudité simple sera acceptée dans un très proche avenir". D’ailleurs, après le tour, je me suis bien rendu compte que c’est ainsi qu’elle est déjà accepté aujourd'hui. Nous les naturistes devrions profiter de cette tolérance tant que c’est possible. Certes, la Golden Bay est un quartier "assez cool", mais si il n’y a pas de problème à être nu ici, pourquoi y en aurait il un ailleurs en Nouvelle-Zélande ? Et si c'est admis en Nouvelle-Zélande, alors pourquoi pas cela ne la serait il pas en France ?


At first we rode along a scenic coastal road and then through the main street of Pohara Village. Bystanders and passing motorists waved, cheered or hooted their car horns in support. I remember thinking, as I rode along this public road enjoying the sun and breeze on my naked body, “This is how innocent nudity will be accepted in the near future”. Upon reflection, after the ride, I realised that this how it is accepted today. We naturists should take advantage of this tolerance while we can. Admittedly, Golden Bay is a fairly “laid back” district, but if it’s OK to be naked in Golden Bay, why not in the rest of New Zealand? And if it’s OK in New Zealand, then why not in France?

WNBR09.jpgWNBR10.jpg

 











 

 

 

 

 

Si nous pouvons vaincre l'influence hypocrite & négative de la « honte du corps » que véhicule certains médias (divertissement), nous pourrons peut être vivre un jour dans une société tolérante.

If we can resist the negative influence of hypocritical body-shame emanating from the news and entertainment media, we may perhaps, one day, live in a tolerant society.

037.JPGNaked-bike-copie-1.JPG

Par Doug Ball - Publié dans : Naturisme
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Jeudi 18 mars 2010 4 18 /03 /Mars /2010 21:38

Avec six autres membres du Groupe de Google, “Tramping Nude New Zealand”, j'avais une merveilleuse randonnue de trois jours dans les collines et sur les plages du Wairarapa, l'Île du Nord, en Nouvelle-Zélande.

With six other members of the Google Group, “Tramping Nude New Zealand”, I had a marvelous three-day tramp in the hills and on the beaches of the Wairarapa, North Island, New Zealand.


La “Tora Coastal Walk”, (http://www.toracoastalwalk.co.nz/) avec plusieurs autres d'un type semblable dans tout le pays a été établie par des fermiers comme un moyen de compléter leurs revenus agricoles. On assure entièrement ces promenades avec la demi pension. Les affaires personnelles des randonneurs sont transportées (dans notre cas par la livraison rurale locale) d'une halte à la suivante. Donc nous avons seulement eu à porter des sacs à dos légers pendant la journée.

The Tora Coastal Walk, (http://www.toracoastalwalk.co.nz/) along with several others of a similar type throughout the country, has been established by farmers as a means of supplementing their farm incomes. The walks are fully catered with over-night accommodation and food provided. Trampers’ personal belongings are transported (in our case by the local rural delivery) from one stop-over to the next, so we only needed to carry light day-packs on the track.


Cette promenade a été la randonnée la plus pépère que j'ai jamais faite en Nouvelle-Zélande. Ca me rappelle quelques voyages que j'ai faits en France et en Autriche : beau temps, paysage merveilleux, quasi rien sur le dos et aucun problème de repas ou de logement !

This walk was the cushiest tramping I have ever done in New Zealand. It reminds me of some trips I have done in France and Austria: beautiful weather, marvelous scenery, no heavy pack to carry and with accommodation and food provided.
 

En soirée avant le premier jour de randonnée nous avons été accueillis à la “Whakapata Cottage” par notre hôtesse, Kiri Elworthy, et gratifiés d’ un dîner royal. Le seul inconvénient à “Whakapata Cottage” était le nombre et la taille des habitants à six pattes bourdonnants et avides de sang. Inutile de dire que des centaines d'entre eux ont péri à cause de nous !
On the evening prior to our first day’s tramping we were welcomed to Whakapata Cottage by our hostess, Kiri Elworthy, and provided with a feast fit for a king. The single drawback to Whakapata Cottage was the number and size of the buzzing six-legged inhabitants who were after our blood. Needless to say, hundreds of them perished at the hands of their human visitors:


Tora02


 

Au matin les rayons du soleil qui réchauffent ont inondés la véranda alors que nous préparions nos affaires - sac à dos léger pour la promenade et le reste pour le  facteur !

Next morning the warm rays of the sun poured onto the verandah as we sorted our gear - a light pack for the walk, and the rest for the postman to deliver to our next stop-over:

Tora03


 

Le premier jour a commencé par une randonnée facile sur les doux pâturages ….

Day One began with easy walking over gentle grassy farmland...


Tora04


Puis une montée tranquille vers le point le plus haut pour cette journée – “Limestone Hill”, 359m :

Then a steady climb to the highest point of the day - Limestone Hill, 359m:


Tora20

Ensuite nous sommes redescendus presque au niveau de la mer à “No Name Creek” (40m) avant une montée en pente raide jusqu'à “Tim’s Hill” (213m) qui a exigé de nous un peu d'effort et de détermination. Mais bientôt nous avons aperçu notre destination :

From here we descended almost to sea level at No Name Creek (40m) before climbing steeply up to Tim's Hill (213m) which required not a little effort and determination. But at last we caught a glimpse of our destination:


Tora06

Cependant nous avions encore une autre colline à franchir (“The Lookout”, 165m) avant l’arrivé à "The Cookhouse" au bord des eaux rafraîchissantes du Pacifique :

However we still had another hill to traverse (The Lookout, 165m) before reaching The Cookhouse and the cooling waters of the Pacific:

Tora07

 

Les six membres les plus jeunes du groupe avaient encore assez d'énergie pour marcher deux Km vers le sud le long de la côte pour aller voir les restes du Naufrage de l’Opua (1926) avant de revenir pour un autre repas succulent. :

The six youngest members of the party still had enough energy to walk two km south along the coast to the remains of the Opua Shipwreck (1926) before returning for yet another scrumptious meal:


Tora08


Le deuxième jour allait être encore plus facile que le premier, donc cette fois nous nous mettons en route après le petit-déjeuner sans sac à dos....

Day Two was going to be much easier than Day One, so we set off after breakfast without packs....


Tora09

pour une autre visite au Naufrage de l’Opua. for another visit to the Opua shipwreck.

Tora10

 

Les résidants locaux n'étaient pas du tout content d'être dérangés.

The local residents were not happy to be disturbed.


Tora11

 

 

Après un petit ramassage de débris d'épaves nous sommes revenus à la “Cookhouse” pour le thé matinal..

After a little beachcombing we walked back to The Cookhouse for morning tea...


Tora12

 

Avant de quitter la “Cookhouse” nous avons posé pour une photo auprès d'une femme nue rencontrée au bord d’une haie !

Before leaving The Cookhouse we posed for a photo around a naked lady we found under a hedge!


Tora13

 

En marchant vers le nord le long de la côte nous étions parfois bousculés par un vent du sud tempétueux, mais il faisait toujours assez chaud pour rester agréablement nus.

Walking northwards along the coast we were sometimes lashed by a gale force southerly wind, but it was still warm enough for us to remain comfortably naked.


Tora14

 

A Manurewa nous avons rencontré une autre colonie de phoques…

At Manurewa Point we visited another seal colony….

 

Tora23

 

et continué le long de la plage aux  “Shearers Quarters" pour terminer par une tasse de thé agréable. Toujours plein d'énergie, les six plus jeunes sont montés à “Te AwaitiTrig”, (301m) avant de redescendre pour un autre repas merveilleux à base de morue fraîche entourée de riche garnitures.

and continued along the beach to The Shearers Quarters for a welcome “cuppa”. Still full of energy, the youngest six climbed Te AwaitiTrig, (301m) before descending for another wonderful meal of fresh cod with all the trimmings.

 

Tora15

 

Le troisième jour a commencé par une promenade tranquille le long d'une piste agricole bordant la Rivière Oterei …

Day Three began with a gentle walk along a farm track bordering the Oterei River

 

Tora24

jusqu’ à “Bush Gate”.

as far as Bush Gate.

Tora16

 

Arrive une montée marquée par la forêt primaire. Une caractéristique intéressante de cette étape était que beaucoup d'arbres et arbustes ont été étiquetés avec leur noms maoris et botaniques. Puis une montée plus raide nous a amené dans des zones plus aérées ....

Then followed a steady climb through native bush. An interesting feature of this part of the walk was that many of the trees and shrubs have been labelled with their Maori and Botanical Names.  Some moderately steep climbing brought us out into more open country....


Tora17

 

et nous avons opté pour la montée « facultative » au sommet “The Bugler”, (255m).

and we opted to take the optional climb to the top of The Bugler, (255m)

.Tora18


 

Du sommet “The Bugler” c'était ensuite quasiment tout en descente jusqu’à la route …

From the summit of The Bugler it was mostly down-hill to the road…


Tora25

 

Ensuite encore deux kilomètres de route tranquille pour revenir à notre point de départ “Whakapata Cottage”.

and then a two kilometre road-walk back to our starting point at Whakapata Cottage.

 

Tora19

 

La “Tora Coastal Walk” a été une nouvelle expérience pour nous tous et nous avons été impressionnés par la qualité de l’organisation, de la nourriture, du logement et de la gentillesse des propriétaires. Chaque jour a eu un caractère différent – que ce soit en longueur, en difficulté ou dans les paysages. Nous avons profiter à plein de trois jours en harmonie avec la nature, nu comme nous furent créés.

The Tora Coastal Walk had been a new experience for us all and we were impressed by the thoroughness of the operation, the quality of the food and accommodation and the friendliness of the proprietors. Each day of the walk had  a different character - in length, difficulty and scenery. We had enjoyed three days in harmony with nature, naked as nature intended.

Par Doug Ball - Publié dans : Naturisme
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Dimanche 1 novembre 2009 7 01 /11 /Nov /2009 04:58
Je vis très près d'un volcan appelé le Mount Egmont (2518m). Un jour en Octobre je  suis parti dans sa direction tout excité de pratiquer un peu de crampon sur ses pentes. Cependant,  vers 1400m il y avait un vent si fort et  si froid que j'ai changé d'avis pour faire une balade sur le sentier qui fait le tour de la montagne , en contrebas.  J'avais sur moi des vêtement bien protecteurs et n'avais pas du tout pensé à une faire une randonue.

I live quite close to a volcano called Mount Egmont (2518m). One day in October I set off, very keen to practice cramponning on the mountain slopes. However, at 1400m there was such a strong cold southerly wind that I opted for a walk on the Round the Mountain track instead. I was wearing all my protective clothing and had no thought of nude hiking.
C'est alors qu'après un virage je rentrais dans une vallée abritée et hop mes  vêtements sont tombés comme par enchantement  :-)

Then, suddenly I rounded a corner into a sheltered valley and woopee! Off came the clothes :-)
Cependant à cause la fraicheur je gardais gants et chapeau.

However it was still cool enough for gloves and a hat.
J'ai suivi la piste menant à la "Holly Hut," maintenant dans ma tenue favorite. J'ai rencontré deux  jeunes gents marchant dans la direction opposée. L'un a dit "C'est un jour agréable pour être nu ! "  J'ai fait une pause pour  boire un peu et un jeune couple allemand m'a dit : "C'est un endroit ensoleillée et agréable !  "  En retournant vers ma voiture j'eu un échange amical avec un couple de suédois.

I followed the track towards Holly Hut, now in my favourite attire. Two young men came  in the opposite direction. One said "A nice day for it!"  I paused for refreshments and a young German couple commented: "That's a nice sunny spot!" On my way home I had a friendly exchange with a Swedish couple.

Ici et là il y avait des névés à traverser.

Here and there there were a few patches of snow to negotiate.

Maintenant je sais que faire quand je ne peux pas grimper sur la montagne! Faire une randonue!

Now I know what to do when I can't climb the mountain!  Nude hiking!

Par Doug Ball - Publié dans : Naturisme
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Samedi 3 octobre 2009 6 03 /10 /Oct /2009 04:15

Tandis que mes compatriotes supportent les hivers de l'hémisphère sud en Nouvelle-Zélande, je préfère passer les étés en France et en Suisse. Ainsi je peux faire de la randonue pendant toute l'année ! Je suis membre du Groupe Yahoo Randonnue, et aussi adhérent de l'APNEL (Association pour la Promotion du Naturisme en Liberté).

While my compatriots are enduring the southern winters in New Zealand I prefer to spend the northern summers in France and Switzerland. Therefore I can enjoy nude tramping during the whole year. I belong to the Yahoo Randonnue Group, and am also a member of APNEL (Association for Promotion of Naturism in Liberty).

 

Dans cet article je raconte  mes aventures naturistes les plus mémorables de 2009.

In this article I describe some of my most memorable naturist adventures in 2009.

 

 

La Tête de Travers, 2161m

Quand nous avons garé nos voitures sur le bord de la route à une courte distance au-dessus de Sausses  (carte IGN l3540ET  "Haute Vallée du Var"), nous n'avons pas réalisé ce qu'une journée éprouvante était devant nous.

When we parked our cars beside the road a short distance above Sausses (IGN map 3540ET "Haute Vallée du Var)" we did not realise what a strenuous day lay ahead. Après le franchissement du Col de St-Pons nous avons suivi le sentier  vers le Pas de Belons à 1263m. Le Crête de Belon s'étendait devant nous, montant implacablement sur presque trois kilomètres vers la Tête de Travers. Sans  aucun souffle et sous un soleil de plomb, les cinq que nous étions ont  bientôt  été rangés par ordre d'âge ! Étant le plus vieux je n'ai pas eu honte d' être le dernier!

After crossing the Col de St-Pons we followed the track to the Pas de Belons at 1263m. The Crête de Belon stretched ahead, rising unrelentingly for nearly three kilometres towards the Tête de Travers. With no wind and under a hot sun the five of us were soon strung out in order of age! Being the oldest I was not ashamed to be the last!

Une fois en haut de la Tête de Travers nous avons suivi une arête ondulant doucement  vers  Mélina, 2207m où je me suis rafraîchi sur un névé.

Once over the Tête de Travers we followed a gently undulating ridge to Mélina, 2207m where I refreshed myself in a patch of snow. Au nord nous pouvions voir  Pierre Grosse, 2466m et le Mont St-Honorat, 2520m.

To the north we could see the Pierre Grosse, 2466m, and Mont St-Honorat, 2520m.

Du Col de Mélina nous sommes descendus dans la Gorge du même nom où je me suis rafraîchi encore une fois - cette fois sous une chute d'eau glaciale !

From the Col de Mélina we descended into the Gorge de Mélina where I refreshed myself once more - this time under a very cold waterfall!

Puis nous avons suivi le chemin descendant dans la vallée et avons repassé le Col de St.-Pons. Juste avant de rejoindre nos voitures nous sommes passé devant une maison où une dame a été très enthousiasmée  de voir six hommes nus!

From here we followed the track down the valley and back over the Col de St-Pons. Just before we reached our cars we passed a house where a lady was very excited to see six naked men!

La ballade ayant durée dix heures, ce fut un jour de randonue en liberté mémorable !
The trip had taken us ten hours. A beautiful day of naked freedom!

La Tête de la Boulière, 2708m

Une des raisons pour laquelle j'aime prendre des vacances au Domaine de l'Origan en Provence est sa proximité au Parc National du Mercantour où j'ai fait plusieurs randonues seul. Cette année j'ai traversé la Vallée de l'Estrop du hameau d'Estenc à la Tête de la Boulière, (carte IGN 13540ET, "Haute Vallée du Var").

One of the reasons I like to stay in Domaine de l'Origan in Provence is its proximity to the Parc National de Mercantour where I have made several solo naked tramps. This year I walked up the Estrop Valley from Estenc village to the Tête de la Boulière, (IGN map 13540ET, "Haute Vallée du Var")

 

Après une montée raide de la Vallée du Var, le sentier entre dans la Vallée de l' Estrop, douce et herbeuse. Ici et là quelques névés subsistent de l'hiver dernier.

After a steep climb out of the Valley of the Var the track enters the gentle, grassy Estrop Valley. Here and there patches of snow remained from last winter.

En front de vallée on monte doucement au Col de Gialorgues, 2519m, et là le chemin tourne à droite en traversée jusqu'au Baisse de la Boulière, 2629m .
At the head of the valley one rises gently to the Col de Gialorgues, 2519m, from where the path turns to the right  and sidles up to the Baisse de la Boulière, 2629m.
De là il y a une petite promenade au sommet de la Tête de la Boulière d'où  on a une vue magnifique dans toutes les directions.
From here it is a short walk to the summit of the Tête de la Boulière from where there are magnificent views in all directions.

Les Calanques de Marseille

Tout près à l'est de la ville de Marseille un mur calcaire impressionnant  s'élève brusquement  hors de la Méditerranée. Des vallées étroites, courtes et verticales coupent  ce mur,  ce sont les calanques, qui ont donné leur nom au  massif montagneux voisin.
Immediately to the east of the city of Marseille an impressive wall of limestone rises abruptly out of the Mediterranean Sea. Steep-sided rocky indentations in this wall called calanques, have given their name to the adjacent mountains.

Notre groupe de cinq randonueurs, après avoir garé les voitures au Col de la Gineste, s'est mis en route vers  le Mont Puget (la carte IGN 3145 ET, "Marseille Les Calanques").
Our party of five randonnueurs parked our cars at the Col de la Gineste and set off towards Mont Puget  ( IGN map 3145 ET, "Marseille Les Calanques").
Nous avons passé le Col Ricard, monté sur  le Mont Puget, redescendu au Col de la Candelle et ensuite suivi le sentier vers le Cap du Devenson.
We crossed Col Ricard, climbed over Mont Puget, descended to the Col de la Candelle, and then followed the trail to Cape Devenson. Après un petit arrêt pour admirer la vue nous sommes revenus sur nos pas pour environ un kilomètre et sommes descendu en escaladant la pente rapide vers le bas de la calanque de l'Oeil de Verre.
After a short stop to admire the view we retraced our steps for one kilometre, and clambered steeply down to the Calanque de l'Oeil de Verre. De ce point nous avons suivi la côte à l'ouest vers une plate-forme rocheuse appelée "la Lèque".
From there we followed the coast westwards to a rocky platform called "la Lèque".

Ici mes amis ont tous ont pris un bain dans la mer, mais pour moi l'eau étaient un peu trop froide  ! Ensuite nous  sommes retournés aux voitures par le sentier qui passe en contre-bas des Falaises de Luminy, mais il fallait absolument grimper dans un arbre pour pouvoir passer en haut de la falaise !

My friends all took a dip in the sea here but the water was a little too cold for my liking. Then we returned to the cars via the trail beneath the Cliffs of Luminy but not before having to climb a tree to get up a cliff!

 

 

Le Domaine de la Sablière

Le Domaine de la Sablière est un de mes centres naturistes favoris. Cette année j'ai passé deux semaines là  bas sous un Soleil radieux et j'ai participé à plusieurs randonues.

The Domaine de la Sablière is one of my favourite naturist resorts. This year I spent two weeks there in glorious weather and took part in several nude hikes.

Un de ces randonnues a été l'objet d'un record du monde : en tout un groupe de 62 randonueur(e)s nu(e)s âgées de 2 à 81 ans!

One of these nude walks created a world record: 62 naked hikers aged from 2 to 81 years!

 Lors de cette marche j'ai été enchanté de rencontrer (encore une fois) Mme Sylvie Fasol, la Présidente de l'APNEL (l'Association pour la Promotion du Naturisme en Liberté).

On this walk I was delighted to meet (again) Mme Sylvie Fasol, President of APNEL (Association for the Promotion of Naturism in Liberty).

 

Un autre jour environ 30 naturistes ont suivi la Cèze vers l'Ermitage de St.-Férreol.

On another day about 30 naturists walked up the river Cèze to the Hermitage of St-Férreol.

 

La Cèze

24 naturistes du Domaine de la Sablière avaient une promenade intéressante dans la vallée supérieure du Ceze.

24 naturists from the Domaine de la Sabliere had an interesting walk in the upper valley of the Ceze.

Picnic, nage et bain de soleil étaient au programme de cette journée de randonue agréable.

Picnicing, swimming and sunbathing added to the enjoyment of a day of randonnue.

 

Les Cascades de Sautadet

Avec deux amis j'ai visité les Cascades de Sautadet, une multitude originale de chutes d'eau et de bassins sur la rivière Cèze. Les Cascades sont très populaires et sont visitées par beaucoup de monde tous les jours. Ce jour là nous étions les premiers et avons eu ainsi l'occasion d'enlever nos vêtements pour faire quelques photographies naturistes.

With two friends I visited the Cascades de Sautadet, a very interesting series of waterfalls and pools on the river Cèze. The Cascades are very popular and are visited by hundreds of people every day. We were the first visitors that day and took the opportunity to strip off for some naturist photographs


La Roque-sur-Cèze

La Roque-sur-Cèze est un beau village historique, valant bien une visite.

Roque-sur-Cèze is a beautiful historic village, well worth a visit.

Une des rues a un nom très étrange (rue de rompe cul ) et nous ne pouvions pas résister  mettre un brin de fantaisie à notre journée en posant pour cette photo.

One of the streets has a very strange name (fall on your butt street) and we couldn't resist injecting a little humour into our day by posing for this photo.

Nous avons ensuite bien aimé les quelques kilomètres de randonue sur ces petites routes de campagne calmes.

We then enjoyed a few kilometres of randonnue on quiet country roads.

 

Château de Ferreyroles

C'est une promenade courte depuis la Sablière vers le Château en ruine de Ferreyroles. Ce château a été construit  au XI ème siècle et marquait à la frontière entre Languedoc et le vieil Empire français.

It is a short walk from the Domaine de la Sablière ito the ruin of Chateau Ferreyroles. The chateau dates from about 1100 AD and was on the border between Languedoc and the old French Empire.

Malheureusement le château est maintenant fermé au public pour des raisons de sécurité, donc nous avons dû nous contenter d'explorer l'extérieur et les cavernes situées au-dessous.

Unfortunately the chateau is now closed for safety reasons, so we had to content ourselves with exploring the outside and the caves beneath.

 

Le Grand Galibier, 3228m

Le Grand Galibier est un grand sommet des Alpes de Maurienne. Il n'est pas trop haut , car il peut être escaladé nu   par un beau jour d' été, mais quand même il vous donne l'occasion d' une course aller-retour de 12 heures depuis la vallée !

The Grand Galibier is a great mountain. It is not so high that it cannot be climbed naked on a fine day in the summer, but quite high enough to make it a challenging 12 hour day.

En choisissant un itinéraire peu fréquenté, on passe d'une vallée herbeuse à des pentes herbeuses assez raides et  quelques passages d' escalade  dont l'arrivée au  sommet.

A grassy valley gives way to steep grassy slopes and then a rocky scramble to the summit.

En regardant vers le sud-ouest on peut voir la Barres des Écrins, 4102m.

Looking south-west from the summit one sees the Écrins, 4102m.

Et au nord-est au loin le Mont Blanc, 4807m.

And to the north-east Mont Blanc, 4807m.

J'aime énormément ces randonnues en altitude car je peux alors vivre simultanément  mes deux passions : l'alpinisme et le naturisme !

I greatly enjoy these high randonnues because I can indulge my two passions - mountaineering and naturism- both at the same time.

Par Doug Ball - Publié dans : Naturisme
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus